期刊目次

加入编委

期刊订阅

添加您的邮件地址以接收即将发行期刊数据:

Open Access Article

Scientific Development Research . 2022; 2: (4) ; 101-104 ; DOI: 10.12208/j.sdr.20220131.

A Study on Back-Translation Strategies in Practical College English Translation Teaching
高校英语翻译实践课程中的回译策略研究

作者: 龚兵兵 *, 俞芳芳, 张炜

三江学院外国语学院 江苏南京

*通讯作者: 龚兵兵,单位:三江学院外国语学院 江苏南京;

发布时间: 2022-09-14 总浏览量: 496

摘要

翻译教学在高校英语教学中具有重要地位,翻译策略的探讨从来都是翻译专业领域研究的热门话题。而作为翻译策略之一的“回译”策略研究近些年来并没有太多创新性突破,大多数的学术研究依旧停留在科技、法律或医学领域应用上,教学领域的研究甚少。而“回译”同时也被认为是英语翻译教学中促进英语学习和自我检查的一种有效工具,它能帮助学生更深层次意识到母语和目标语之间的差异,从而更准确捕获两种语言的文字和文化内涵,特别是双语的词汇选择、搭配、句型和语篇分析等方面。文章将对高校英语翻译课程中“回译”这种教学策略展开探讨,旨在帮助高校英语专业和非英语专业的学生充分理解回译的本质,进而增强学生的翻译技能和文字底蕴。

关键词: 高校英语;翻译教学;回译策略;实践

Abstract

Translation teaching has an important position in college English teaching, and the discussion of translation strategies has always been a popular research topic in the relative field. The study of back -translation strategy has not seen many innovative breakthroughs in recent years, with most academic research remaining in the fields of technology, law and medical applications, while very little research in the field of teaching practice. Back-translation is also considered to be an effective tool to promote English learning and self-checking in the practical English translation teaching, which enables students to be more aware of the differences between their mother tongue and the target language, so as to capture the textual and cultural connotations of both languages more accurately, especially in terms of bilingual word choice, collocation, sentence pattern and discourse analysis. The article discusses the strategy of back-translation in college practical English translation courses, with the aim of helping college English majors and non-English majors to fully understand the nature of back-translation and thus enhance their translation skills and literal capacity.

Key words: Collge English; Translation teaching; Back-translation strategy; Practice

参考文献 References

[1] Brislin,  Richard W. (1970), Back-translation  for  cross-cultural  research‟, Journal of Cross-Cultural Psychology, 1: 185-216.

[2] Catford, J. A. A. Linguistic theory of translation. London: Oxford University Press, 1965.

[3] 高晓仙,赵国月.“乡土语言”的异语写作与文化回译[J].外国语文,2019,35(06): 125-131

[4] 会科学版), 2019,21(05):98-105

[5] 茹李艳.英汉翻译中的文化识别与文化回译策略[D].上海外国语大学,2020

[6] 许悦.汉诗英译本中的“译者导读”英汉翻译实践报告[D].西南科技大学,2020

[7] 翟琳琳.多媒体辅助教学下大学英语教学刍议[J].英语广场, 2018, (10): 66-67.

[8] 张雪梅,刘宇红.语义三角的认知拓扑分析[J].外语学刊,2019(2): 8-14

[9] 张艳,郭印.认知识解视角下的异语创作无本回译研究——以Moment in Peking为例[J].西安外国语大学学报,2021,29(02): 97-102

[10] 周润秋.中国传统文化英译之文化空缺与翻译补偿研究[J].江苏外语教学研究, 2018(4):86-90

引用本文

龚兵兵, 俞芳芳, 张炜, 高校英语翻译实践课程中的回译策略研究[J]. 科学发展研究, 2022; 2: (4) : 101-104.