摘要
近几十年来,河北省现当代应用翻译伴随时代发展蓬勃兴起,历经科技翻译发轫、外宣翻译拓展规范、多元实践融合发展等阶段,涌现出陈在新、罗进德、李正栓等大批优秀翻译人才及丰硕成果,但系统性研究仍显不足。本文以时间为轴划分其发展阶段,梳理各领域代表人物与成就,总结总体特征并展望未来,旨在夯实河北现当代翻译研究与实践的全国地位及影响力,提升河北翻译能力,助力河北文化形象塑造与文化强省战略落地。
关键词: 河北现当代应用翻译;发展分期;代表成果;总体特征;未来展望
Abstract
In recent decades, the modern and contemporary pragmatic translation in Hebei Province has flourished alongside the times, going through stages such as the initiation of S&T translation, the expansion and standardization of external publicity translation, and the integrated development of diversified practices. A large number of outstanding translators like Chen Zaixin, Luo Jinde, and Li Zhengshuan have emerged, accompanied by fruitful achievements. However, systematic research in this field remains insufficient. Taking time as the axis, this paper divides its development stages, sorts out representative figures and accomplishments in various fields, summarizes the overall characteristics, and looks forward to the future. The purpose is to consolidate the national status and influence of modern and contemporary translation research and practice in Hebei, enhance Hebei's translation capacity, and contribute to shaping Hebei's cultural image and advancing the strategy of building a culturally strong province.
Key words: Modern and contemporary pragmatic translation in Hebei; Development stages; Representative achievements; Overall characteristics; Future prospects
参考文献 References
[1] 崔启亮.京津冀协同发展语言服务调查报告[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2021:57-107.
[2] 丁衡祁.努力完善城市公示语逐步确定参照性译文[J].中国翻译,2006,27(06):42-46.
[3] 方梦之,傅敬民.书写中国应用翻译史[J].中国外语, 2023, 20(02):91-97.
[4] 方梦之.我国的应用翻译:定位与学术研究.中国翻译, 2003, (6) :47_49
[5] 方梦之.应用翻译研究:原则、策略与技巧[M].上海:上海外语教育出版社,2013.
[6] 高莹.燕赵文化外宣翻译策略研究[J].文化产业, 2020, (35):94-95.
[7] 韩建国,李亚舒.展望21世纪的中国科技翻译[J].中国科技翻译,1999(04):23-26.
[8] 韩子满.应用翻译:实践与理论研究[J].中国科技翻译, 2005,(04):50-53+63.
[9] 胡开宝.国家外宣翻译能力:构成、现状与未来[J].上海翻译,2023,(04):1-7+95.
[10] 黄蔷.应用翻译研究理论与实践[M].北京:经济科学出版社,2022.
[11] 黄忠廉,王小曼.罗进德:译道“四栖”翻译家[J].上海翻译,2024,(01):68-73+95.
[12] 贾文波.方梦之“应用翻译”探索的开创性与引领性[J].上海翻译,2024,(04):9-10.
[13] 李亚舒,黎难秋.河北省志第69卷 外事志[M].河北:河北省地方志编纂委员会,1995.258-262.
[14] 李亚舒,黎难秋.中国科学翻译史[M].湖南:湖南教育出版社,2000.
[15] 林克难,籍明文.应用英语翻译呼唤理论指导[J].上海科技翻译,2003,(03):10-12.
[16] 林戊荪.专业化、信息化、网络化及翻译理论——写在2003全国应用翻译研讨会召开之前[J].上海科技翻译, 2003,(03):1.
[17] 秦慈枫,陶李春.做优时政话语翻译全力讲好中国故事——黄友义先生访谈录[J].外语教学理论与实践, 2022, (04):22-29.
[18] 王树槐.地铁公示语翻译:问题与原则[J].上海翻译, 2012, (03):30-33.
[19] 许敏.文本类型与公示语英译对策——以石家庄地区公示语为例[J].中国科技翻译,2019,32(02):48-51.
[20] 薛悦,贾一村.“应用翻译”学科之问:翻译的“应用研究”还是“应用翻译”研究?[J].外语与翻译,2023,30(04):45-50.
[21] 杨慧群.接受美学视域下的公示语翻译[J].学海, 2013, (06):225-228.
[22] 杨清平.应用翻译的规律与原则应当如何表述——评林克难教授“看易写”原则[J].上海翻译,2007,(03):9-12.
[23] 杨永和.我国新世纪公示语翻译研究综述[J].外语教学, 2009,30(03):104-108.
[24] 叶慧君,胡连影.2011-2020年中国公示语翻译研究综述[J].上海翻译,2021,(05):29-33.